Uczestnicy: Wayne Brady, Jeff Davis, Colin Mochrie, Ryan Stiles Gry: Hollywoodzki reżyser, Rekwizyty, Żywa sceneria, Scenki z kapelusza, Największe przeboje Gość specjalny: Sheryl Underwood
15 Komentarzy
Juzu
Genialne! Dzięki za tłumaczenie.:)
Ev
Kolejny bardzo dobry odcinek. Cieszę się, że gość był tylko w jednej grze i można było pooglądać więcej Jeffa. Ach i to czytanie napisów… 😀
Damian
Może ktoś mnie poinformować ile odcinków będzie w tej serii?
Przy okazji mam nadzieję, że zorganizują następną, ponieważ ten sezon jest lepszy niż 9 🙂
Oczywiście dziękować za tłumaczenie 🙂
McReal
Ja również dziękuję za szybkie i dobre tłumaczenie. 🙂 Świetny odcinek. 😀
Dorota
Wszystkie moje ulubione gry <3 Aisha jest świetna, uwielbiam ją w tym sezonie 🙂
Poza tym Colin trafił idealnie ze swoim duetem, bo Drake też jest z Kanady. 😛
xxxxxzzzzz
dorota, ale tu wlasnie chodzi o to ze drake jest z kanady, i colin dokladnie o tym wie, johnny cash nie byl z kanady 😛
wiktor
Damian w tym sezonie mają być 24 odcinki, Sezon 11 ma wystartować na jesienii
Damian
wiktor
Dzięki za info 🙂 Dobry odcinek, świetnie widzieć Jeffa w wielkiej czwórce 🙂 Szkoda że nie było chociaż raz Chipa
Nicolas
Świetny odcinek jak zawsze 😀 zgadzam się z Damianem – szkoda że nie było Chipa bo był nawet dobry 😛
Demencjusz
Kelp! Kelp! Kelp!
Ania
@Tadek czy można prosić, abyś nie tłumaczył na polskie ‚odpowiedniki’? jak to było przy the greatest hits. To trochę traci na wartości wtedy 🙁 ale wielkie dzięki za prace. bless
@Ania, jakbym ten fragment przetłumaczył słowo w słowo to straciłby sens całkowicie. Długo myślałem jak się zabrać za ten fragment i jedynym sposobem była substytucja całego fragmentu na inny z zachowaniem metody czy sposobu z oryginalnego fragmentu.
Andrzej
Dzięki za odcinek 😀
Nieźle wybrnąłeś z tymi kucharkami, chociaż z drugiej strony lubiłem, jak czasem tłumaczyliście dosłownie, a w nawiasach umieszczaliście wyjaśnienie dowcipu – mniej śmieszne, ale to chyba najlepsza metoda na poznawanie takich angielskich zwrotów – i później już się je łapie 🙂 (a do tego nie ma takiego momentu zastanowienia „zaraz, przecież on mówi zupełnie coś innego)
Ta cała Sheryl w sumie nieźle weszła w scenkę, ale trochę dziwnie ekscytował ją kontakt z publicznością 😀 Miło, że zawodnicy sami to skomentowali 😉
MarryMagin
Hej czy ktoś z was nie ma czasem namiarów na roast Drew z napisami? Mam wersję angielską, ale niestety nie znam na tyle j. angielskiego żeby wszystko zrozumieć (szczególnie żarty słowne i coś co odnosi się do popkultury). Tak czy inaczej, byłabym bardzo wdzięczna za jakieś informacje na ten temat 🙂
M.
GieCeHa
Czy ktoś może ogarnąć odtwarzacz bo wczoraj były jakieś prace remontowe na Waszej jakże zacnej stronce i do tej pory nie można oglądać odcinków 😛
Pozdrawiam
Ta strona jest wiecznie głodna, dlatego do jej prawidłowego wyświetlania potrzebna jest ofiara z ciasteczek. Jeśli nie zgadzasz się na ofiarę z ciasteczek, możesz je wyłączyć w swojej przeglądarce. Wiedz jednak, że strona nie zapomina i będzie Cię za to prześladować. Składam ofiarę
Genialne! Dzięki za tłumaczenie.:)
Kolejny bardzo dobry odcinek. Cieszę się, że gość był tylko w jednej grze i można było pooglądać więcej Jeffa. Ach i to czytanie napisów… 😀
Może ktoś mnie poinformować ile odcinków będzie w tej serii?
Przy okazji mam nadzieję, że zorganizują następną, ponieważ ten sezon jest lepszy niż 9 🙂
Oczywiście dziękować za tłumaczenie 🙂
Ja również dziękuję za szybkie i dobre tłumaczenie. 🙂 Świetny odcinek. 😀
Wszystkie moje ulubione gry <3 Aisha jest świetna, uwielbiam ją w tym sezonie 🙂
Poza tym Colin trafił idealnie ze swoim duetem, bo Drake też jest z Kanady. 😛
dorota, ale tu wlasnie chodzi o to ze drake jest z kanady, i colin dokladnie o tym wie, johnny cash nie byl z kanady 😛
Damian w tym sezonie mają być 24 odcinki, Sezon 11 ma wystartować na jesienii
wiktor
Dzięki za info 🙂 Dobry odcinek, świetnie widzieć Jeffa w wielkiej czwórce 🙂 Szkoda że nie było chociaż raz Chipa
Świetny odcinek jak zawsze 😀 zgadzam się z Damianem – szkoda że nie było Chipa bo był nawet dobry 😛
Kelp! Kelp! Kelp!
@Tadek czy można prosić, abyś nie tłumaczył na polskie ‚odpowiedniki’? jak to było przy the greatest hits. To trochę traci na wartości wtedy 🙁 ale wielkie dzięki za prace. bless
@Ania, jakbym ten fragment przetłumaczył słowo w słowo to straciłby sens całkowicie. Długo myślałem jak się zabrać za ten fragment i jedynym sposobem była substytucja całego fragmentu na inny z zachowaniem metody czy sposobu z oryginalnego fragmentu.
Dzięki za odcinek 😀
Nieźle wybrnąłeś z tymi kucharkami, chociaż z drugiej strony lubiłem, jak czasem tłumaczyliście dosłownie, a w nawiasach umieszczaliście wyjaśnienie dowcipu – mniej śmieszne, ale to chyba najlepsza metoda na poznawanie takich angielskich zwrotów – i później już się je łapie 🙂 (a do tego nie ma takiego momentu zastanowienia „zaraz, przecież on mówi zupełnie coś innego)
Ta cała Sheryl w sumie nieźle weszła w scenkę, ale trochę dziwnie ekscytował ją kontakt z publicznością 😀 Miło, że zawodnicy sami to skomentowali 😉
Hej czy ktoś z was nie ma czasem namiarów na roast Drew z napisami? Mam wersję angielską, ale niestety nie znam na tyle j. angielskiego żeby wszystko zrozumieć (szczególnie żarty słowne i coś co odnosi się do popkultury). Tak czy inaczej, byłabym bardzo wdzięczna za jakieś informacje na ten temat 🙂
M.
Czy ktoś może ogarnąć odtwarzacz bo wczoraj były jakieś prace remontowe na Waszej jakże zacnej stronce i do tej pory nie można oglądać odcinków 😛
Pozdrawiam